「離婚」を英語で伝えるなら、結論から言うと「Divorce」が最も一般的で、間違いない表現です!
…と、私もキリッと説明できればいいんですけどね(汗)。実は私、以前これでちょっとした勘違いをしちゃったんです。「別れる」って意味で「Break up」って言えば全部OKだと思ってたら、夫婦の場合はちょっとニュアンスが違うって指摘されまして…。あー、またやっちゃったよ、俺(30代おっちょこちょいブロガー、ここに爆誕)!
そんな私みたいな失敗をしないためにも、「離婚」を巡る英語表現、一緒にしっかり見ていきましょうね!
「離婚」の基本はやっぱり「Divorce」!
はい、まずはこれ。夫婦が法的に結婚関係を解消することを指すのが、「Divorce」です。
- 名詞として使う場合:Divorce(離婚)
- 動詞として使う場合:get divorced(離婚する)、divorce someone(~と離婚する)
例文で見てみよう!
- She filed for divorce last month.(彼女は先月、離婚を申請しました。)
- They finally got divorced after 20 years of marriage.(彼らは20年の結婚生活を経て、ついに離婚しました。)
- It was a difficult divorce.(それは大変な離婚だった。)
「filed for divorce」は「離婚を申請する」という意味で、ニュースなんかでもよく聞く表現ですよね。知っておくと、「お、こいつできるな!」って思われるかも?(いや、思われないか…笑)
「別れる」にも色々あるから要注意!
私みたいに「別れる=Break up」でゴチャ混ぜにしないためにも、夫婦間の「別れ」に関する表現をしっかり区別しておきましょう。
「Separation」は「別居」や「(一時的な)離別」
法的な離婚はしていないけれど、別々に暮らしている状態を指すのが「Separation」です。
- They are currently living in separation.(彼らは現在、別居中です。)
- A trial separation might be good for them.(彼らにとって、試験的な別居は良いかもしれません。)
これ、離婚の前に一時的に距離を置くときに使ったりしますよね。なんか、しんみりしちゃいますけど、英語の勉強としてはしっかり押さえておきたいところ!
「Split up」や「Break up」は一般的に「関係を解消する」
友人や恋人関係など、より広範囲で「関係を解消する」ときに使われます。
- We split up last year.(私たちは去年別れました。)
- They decided to break up.(彼らは別れることを決めました。)
もちろん夫婦が「別れた」という事実をカジュアルに話す時に「We split up.」と言うこともありますが、法的な「離婚」を指す場合はやっぱり「Divorce」を使うのが自然です。私の失敗談はここから生まれたわけです…(遠い目)。
「離婚の決断」を伝える表現
「離婚を決意した」とか「離婚することになった」という、その「決断」や「事実」を伝えるときの英語表現も見ていきましょう。
We’ve decided to get a divorce.
「私たちは離婚することにしました」という、まさに決断を伝えるストレートな表現です。
I’m getting divorced. / He/She is getting divorced.
「私(彼/彼女)は離婚します(することになっています)」という、近いうちに起こる事実や決定を伝える時に使えます。
My marriage is over.
ちょっと文学的というか、感情がこもった表現ですが、「私の結婚生活は終わった」という意味で、離婚の事実を伝える時に使われることもあります。
英語圏の文化と「離婚」
英語圏では、日本よりも離婚に対する考え方がオープンな場合が多い気がします。(あくまで私の個人的な印象ですけどね!)そのため、関連する言葉も日常会話でわりと耳にする機会があるかもしれません。だからこそ、正しい表現を知っておくのは大事なんですよね。
私も海外ドラマとか見てて、「あれ?これってどういう意味だろう?」ってモヤモヤすることがよくあります。その都度調べては、「あー、なるほど!そういうことね!」って一人で納得してるんですけど、それがまた楽しいんですよね、英語学習って!
今日のまとめ!失敗から学ぶ「離婚」の英語
「離婚」の英語は、やっぱり「Divorce」が王道!
- 法的な離婚を指すなら「Divorce」。
- 動詞にするなら「get divorced」。
- 別居は「Separation」。
- カジュアルな別れには「Split up」や「Break up」も使えるけど、夫婦の法的な「離婚」には「Divorce」を使おう!
私みたいに「なんとなく」で使って失敗しないように、ポイントをしっかり押さえて、自信を持って英語で「別れの決断」を伝えられるようになりましょうね!…って、できれば使う機会がない方がいいんですけどね(笑)。
あわせて読みたい!関係性に関する英語表現
今回の「離婚」のテーマ、実は「結婚」や「恋愛トラブル」と密接に関わってますよね!ここから派生して、関係性にまつわる他の表現も学んでみませんか?私も過去にブログで書いているので、ぜひ参考にしてみてください!
