「商用英語」って言えば通じると思った僕の末路
みなさん、こんにちは!30代、英語学習に奮闘中の管理人です。いやぁ、今日も今日とて英語の勉強をしているわけですが、思い出すだけで背中に冷や汗が流れる「黒歴史」ってありますよね?僕の場合、まさにそれが「商用英語」にまつわる失敗なんです(苦笑)。
ある日の国際会議でのこと。僕は意気揚々と、「今日はプロフェッショナルな『商用英語(Commercial English)』を使いこなして、一目置かれる存在になってやる!」と心に決めていました。教科書で見たような、いかにもビジネスライクな硬い言い回しをこれでもかと詰め込んで、会議の冒頭でドヤ顔で披露したんです。「We shall proceed with the commercial transactions regarding this procurement…」なんてね。
するとどうでしょう。会議室の空気が、まるで冬の北海道のように凍りついたんです。相手のネイティブ担当者は、「……は?で、結局何が言いたいの?」といった表情でフリーズ。その後、会議は地獄のような沈黙に包まれました(汗)。後から分かったんですが、あまりに教科書通りの「商用英語」を並べ立てると、逆に「こいつ、現場を知らないな」と思われてしまうんですよね。
商用英語という言葉は、実はあまり使わない?
そもそも「商用英語」という言葉、日本語ではよく聞きますよね。でも、英語圏のビジネス現場で「I’m studying Commercial English!」と言っても、「ああ、貿易関係の特定の専門用語のことかな?」と限定的に解釈されてしまうことが多いんです。ネイティブはもっとシンプルで、かつ具体的な表現を好みます。
僕がやらかしたような「教科書的な硬い表現」は、信頼を築くどころか、かえって壁を作ってしまう。これ、本当に痛感しました。皆さんも、「ビジネス英語」 「交渉英単語」をドヤ顔で使ったら会議が氷河期に…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな交渉術で僕が詳しく語ったように、知識をひけらかすことと、相手に伝わることは全く別物なんですよね。
信頼を勝ち取るための「脱・教科書」の極意
では、どうすればよかったのか。答えは…うん、まあ、通じることもありますが、基本は「相手に合わせた自然なフレーズ」を選ぶことです。専門用語を詰め込むよりも、まずは「相手が今、何を求めているか」を汲み取ることが大事なんです。
例えば、商談の場では、難解な「商用英語」を連発するよりも、明快な動詞を使うのが正解です。「商用英語」という枠組みに囚われず、現場で使われている実践的な表現を身につけることが、結果的に一番の近道。僕もこの失敗を経て、ようやく気づきました。
特に、「ビジネス英語」 「商談フレーズ」をドヤ顔でキメたら会議が氷河期に…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術でお話ししたように、フレーズ一つで相手の反応はガラリと変わります。スマートな交渉術とは、相手を圧倒することではなく、相手と「同じ目線」に立つことなんです。
30代からの英語学習、失敗してもいいじゃない!
正直、30代になってから英語をやり直すのは、変なプライドが邪魔をして本当に苦しい時があります。「こんなはずじゃなかった」「もっと流暢に話せるはずなのに」と自分を責めてしまうことも(苦笑)。でも、失敗して、赤っ恥をかいて、ようやく本当の「生きた英語」が身につくんだと今は確信しています。
商用英語という言葉の壁を越え、もっと柔軟に、もっと楽しくビジネス英語と向き合っていきませんか?僕もまだまだ勉強中ですが、皆さんと一緒に成長できれば嬉しいです。次に会議があるときは、ドヤ顔を封印して、相手の目を見て、誠実に言葉を届けることを誓います!皆さんも、僕のような「氷河期」を作らないように気をつけてくださいね(笑)。
失敗したっていい。そこからどう学ぶかが、一番大切なんです。さあ、一緒に頑張りましょう!
