「異文化間」の壁は、僕の英語力の壁だった…(遠い目)
みなさん、こんにちは!30代の英語学習に奮闘中のタカシです。今日も今日とて、ビジネス英語の荒波に揉まれて……いや、溺れております(汗)。
さて、突然ですが皆さんは「異文化間」という言葉、英語でパッと出てきますか?実は僕、この言葉を会議で使おうとして、盛大に撃沈した過去があるんです。あれは忘れもしない、外資系クライアントとのオンライン会議。チームの雰囲気が微妙に噛み合っていない時、僕がドヤ顔で「We need to discuss 異文化間の問題!」と言い放った瞬間……画面の向こうの相手が、フリーズしたんですよね。「え、俺の英語、そんなにカッコよかった?」なんて調子に乗っていたら、単に「こいつ何言ってんだ?」という困惑の沈黙だったという……(苦笑)。
結局、その場は沈黙に包まれ、冷や汗が止まりませんでした。そんな僕の悲惨な失敗談と、そこから学んだ「異文化間」の正しい伝え方をシェアしますね。
「異文化間」を英語で言いたい!そんな時の正解は?
結論から言います。僕が会議でドヤ顔して撃沈した話の全貌は、ぜひこちらの記事を見てください(笑)。
「異文化理解」って英語でどう言うの?会議で沈黙して冷や汗が止まらなかった僕の黒歴史
いやー、思い出すだけで胃がキリキリしますね。でも、この失敗のおかげで「Cross-cultural」という単語を一生忘れない体質になりました。
ビジネスの現場では、単に「異文化間」と言っても、それが「コミュニケーション」なのか、「理解」なのか、「課題」なのかを明確にする必要があります。例えば:
- Cross-cultural communication (異文化間コミュニケーション)
- Cross-cultural understanding (異文化理解)
- Cross-cultural differences (異文化間の違い)
これらを使い分けるだけで、ぐっとビジネスパーソンっぽさが増します。……まあ、昔の僕は「Inter-something… culture?」と適当に誤魔化そうとして爆死したんですけどね(涙)。
異文化間での「フィードバック」も地獄の落とし穴
さて、異文化間の仕事で一番難しいのが、実は「評価」や「意見交換」の場面。僕のように空気を読みすぎる日本人にとって、ストレートすぎる海外のフィードバックは、時として心に刺さるナイフになります。
以前、異文化間のプロジェクトで「フィードバックをください」と相手に求めたつもりが、英語がうまく出てこなくて……。
「フィードバック」を英語で言えず会議が凍りついた!?僕が冷や汗を流した失敗談と使える英語フレーズ
この失敗談もそうですが、異文化間での仕事は「正確な語彙」以上に「相手の文化への想像力」が不可欠です。「あ、これ英語で言えない!」とパニックになった時こそ、深呼吸して、簡単な単語でいいから「相手を尊重していること」を伝えるのがコツですよ。
まとめ:失敗は成功の母、そして笑いのネタ!
異文化間コミュニケーションは、一朝一夕で身につくものじゃありません。僕のように、ネイティブをポカンとさせたり、会議を凍りつかせたりする失敗を重ねながら、少しずつ「伝わる英語」を身につけていくしかないんですよね。
もし皆さんも「異文化間」という言葉で詰まったら、思い出してください。タカシという男が、昔もっと派手にやらかしたことを!そう思えば、少しは勇気が出てきませんか?(笑)
これからも、僕の恥ずかしい失敗を糧に、一緒にビジネス英語を攻略していきましょう!それではまた次回の記事で!
