「砕けた英語」をドヤ顔で使った結果、会議室が氷河期に…
みなさん、こんにちは!30代の英語学習に日々奮闘中のブロガーです。いやぁ、英語って本当に奥が深いですよね。最近は少しでもネイティブっぽく話したくて、海外ドラマやSNSで覚えた「砕けた英語」をここぞとばかりに使っているんです。でも、これがまた大きな間違いの元だったりするんですよね(苦笑)。
実は先日、仕事の海外ミーティングで「よし、ここで一つ、こなれた表現を使って親近感を買うぞ!」と意気込んで、習いたてのスラングをぶっ放してみたんです。相手がポカンとして、次の瞬間、失笑が漏れたあの時の気まずさといったら……。今思い出しても冷や汗が止まりません(汗)。
今日は、そんな僕の恥ずかしすぎる黒歴史を反面教師にして、みなさんが同じ轍を踏まないよう、「砕けた英語」の正しい向き合い方を伝授します!
スラング=かっこいい?僕が陥った「勘違い」の罠
「砕けた英語」って、響きだけ聞くとすごくクールですよね。教科書で習う「How are you?」よりも「What’s up?」の方がこなれてるし、もっと言えば「Yo!」なんて言えたら最高にかっこいい!……なんて思っていた時期が、僕にもありました。
でも、スラングって「相手との距離感」が一番大切なんです。僕がやらかしたのは、まだ出会って数分のクライアントに対して、めちゃくちゃ親しい間柄でしか使わないような表現を投げてしまったこと。これ、日本語でいえば、初対面の取引先の方にいきなり「よっ、調子どうよ?」って言ってるようなものですよね(泣)。
実は、以前こんな失敗もしました。「それ、和製英語だよ!」とドヤ顔で指摘されて大撃沈!30代の僕がやらかした恥ずかしすぎる勘違いと、ネイティブに愛される『正しい英語』の極意の記事でも書きましたが、中途半端な知識でドヤ顔をするのは百害あって一利なし。砕けた英語も同じで、使う場所とタイミングを間違えると、ただの「教養のない人」に見えてしまうんです。
砕けた英語は「スパイス」です、メインディッシュにはしないで!
では、砕けた英語は一生使っちゃいけないのか?というと、そんなことはありません。むしろ、適切に使えばネイティブとの距離を一気に縮める最高の武器になります。
大切なのは「スパイス」として使うこと。料理で言えば、塩コショウをドバドバかけるような真似はNGですよね。会話の基本は丁寧な表現(丁寧語)で、そこに時折「That’s cool!」や「No worries!」のような砕けた表現を少しだけ混ぜる。このバランス感覚が、信頼を勝ち取るための鍵なんです。
僕の場合、ネット上のスラングをそのまま現実のビジネスシーンに持ち込んで大失敗した経験があります。「ネット語」をビジネスで使って大惨事!?30代の僕がやらかした黒歴史と、ネイティブに愛される『脱・教科書』の極意で詳しく紹介していますが、SNSで流行っている言葉をそのまま口に出すと、相手は「この人、どこで英語を習ったんだ?」と困惑してしまうんですよね。
砕けた英語をマスターするための3つのステップ
僕が痛い目を見て学んだ、砕けた英語をスマートに使うためのステップを紹介します。
- ステップ1:まずは「丁寧な表現」を完璧にする:教科書英語は退屈に見えるかもしれませんが、それが一番安全です。まずはそこを基盤にしましょう。
- ステップ2:相手の口調を真似る:いきなり自分からスラングを投げるのではなく、相手が使っている表現をメモして、同じシチュエーションで使ってみるのが一番自然です。
- ステップ3:TPOを意識する:フォーマルな場所では厳禁。飲み会やカジュアルなランチなど、相手がリラックスしている時だけ使うようにしましょう。
まとめ:失敗しても大丈夫!「砕けた英語」は楽しんだもの勝ち
ここまで偉そうに語ってきましたが、僕自身、まだまだ失敗ばかりです(笑)。でも、間違えたら「ごめん、今のスラング変だった?」って素直に聞いてみてください。そうすると、ネイティブは笑いながら「あー、それはちょっと古いかもね!」とか「ここではそうは言わないよ!」って教えてくれます。
失敗を恐れて黙り込むよりも、間違えながらも相手とコミュニケーションを取ろうとする姿勢こそが、結果としてネイティブに愛される近道なんです。みなさんも、ぜひ「砕けた英語」を恐れず、でもTPOには気をつけて、少しずつ挑戦してみてくださいね!
それでは、また次回の記事でお会いしましょう!次はどんな黒歴史を披露することになるのやら……(笑)。
