「英語の言い回し、合ってるよね?」…その自信が一番危ない!
みなさん、こんにちは!30代から英語学習に必死にしがみついている、おっちょこちょいブロガーです(苦笑)。
いきなりですが、みなさんは英語の言い回しで「やらかした」経験はありませんか?僕はもう、数え切れないほどありますよ……。特に、教科書で習ったフレーズをそのまま使って、相手を「???」という表情にさせた時のあの気まずさと言ったら!
以前、アメリカ人の友人と食事をしていた時のことです。「もっと自分の意見をはっきり言いたい!」と意気込んでいた僕は、ネットで調べたカッコいい表現をドヤ顔で披露しました。ところが、相手は一瞬だけ時が止まったように固まり、その後、気まずそうに苦笑いしたんです……(汗)。
後から知ったんですが、僕が使ったその「言い回し」、文法的には正しくても、日常会話で使うにはあまりに堅苦しく、かつ少し押し付けがましい響きがあったみたいなんです。まさに「教養の暴力」というか、ただの嫌な奴になっていたというわけですね。
なぜ僕たちの「言い回し」は通じないのか?
僕たちが英語を話すとき、どうしても「日本語をそのまま英語に変換」しようとしていませんか?僕もずっとそうでした。「返答」を求められたときに、とにかくYesと言えばいいと思って誤魔化していたら、相手をイラつかせてしまったこともあります。「返答」の英語、全部Yesで誤魔化してない?ネイティブをドン引きさせた僕の恥ずかしすぎる失敗談でも書きましたが、単語の表面的な意味だけを追うと、とんでもない誤解を生むんですよね。
また、独り言を英語で練習していたときもひどかったです。「これさえ言えればネイティブ!」と信じていたフレーズが、実は日常会話ではほとんど使われない古臭いものだったりして……。「独り言」を英語で言えますか?ネイティブをドン引きさせた僕の恥ずかしすぎる失敗談と克服法を読んで、当時の自分に「もっと肩の力を抜け!」と教えてあげたい気分ですよ(苦笑)。
自然な「言い回し」を身につけるための3つの鉄則
そんな僕が、数々の大惨事を乗り越えて学んだ「自然な英語を話すコツ」をシェアしますね。
- 直訳は捨てる!:日本語の「一言一句」を英語にしようとすると、必ず不自然になります。
- シチュエーションを想像する:その表現を誰に、どんな場面で使うのか、映画や海外ドラマのシーンを思い浮かべましょう。
- 短く、シンプルに伝える:回りくどい言い回しよりも、中学生レベルの単語を組み合わせた方が、よっぽど洗練されて聞こえます。
結局のところ、英語は「テスト」ではなく「コミュニケーション」なんですよね。正しい文法を完璧に並べることよりも、相手に「自分はこう思っている」というニュアンスが伝わるかどうかが重要なポイントなんです。
まとめ:失敗した分だけ英語は伸びる!
「言い回し」に悩み、恥をかき、冷や汗を流す……。これこそが、英語が上達するための「通過儀礼」だと最近思うようになりました。僕がいまだにこうしてブログで失敗談を公開しているのは、同じように恥をかいて傷ついている誰かに「大丈夫、僕ももっと酷いことになってるから!」と伝えたいからです(笑)。
これからも、僕の黒歴史から得た学びをどんどん発信していきますね。一緒に、少しずつ自然な英語を身につけていきましょう!
