PR

「帰宅」は英語で「I go home」だと不自然?ネイティブを困惑させた僕の失敗談とスマートな言い換え表現

AD
この記事は約2分で読めます。
AD

「I go home!」って、そんなにダメなの…?

みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘中の30代男性ブロガーです。いやぁ、最近またやらかしましたよ(苦笑)。海外の友人と食事をしていて、そろそろおいとましようと思ったときのこと。勢いよく「Okay! I go home!」って宣言しちゃったんです。そしたら友人が「…え、今から?なんでそんな宣言を?」みたいな空気になって、もうその場の沈黙が痛いこと痛いこと(汗)。

日本では「帰ります!」って普通に言いますよね。でも、英語の「I go home」って、なんだかすごく唐突で、「これから家に向かって一直線に帰るぞ!」という強い意志表明のように聞こえちゃうらしいんです。僕の英語力の低さが露呈した瞬間でした…。

「帰宅」をスマートに伝える英語フレーズ

じゃあ、なんて言えば自然なの?と悩みますよね。僕も泣きながら調べました。帰宅を伝えるとき、英語では「go home」よりも、その場の状況に合わせた表現を使うのが正解なんです。

  • I should get going.(もう行かなきゃ。)
  • I’d better head home now.(そろそろ帰宅しようかな。)
  • I’m heading back.(戻ります。)

特に「head home」は「家の方へ向かう」というニュアンスで、とても自然に聞こえる魔法のフレーズです。僕みたいに「I go home!」と叫ぶのは、今日から封印ですよ(笑)。

挨拶の失敗は、僕の日常茶飯事

帰宅の挨拶ひとつとっても、文化の違いやニュアンスの違いって本当に難しいですよね。昔、挨拶つながりで「会釈」って英語でなんて言う?海外でペコペコしすぎて不審者扱いされた僕の黒歴史という記事でも書きましたが、日本的な「礼儀」をそのまま英語圏に持ち込んで大事故になることもしばしば。

言葉っていうのは、直訳すればいいってもんじゃないんですよね。以前、「慣用句」を直訳して大事故!ネイティブをポカンとさせた僕の黒歴史と正しい使い方でも痛感した通り、文脈やその場の空気を読むことこそが、本当の英会話のスタートラインなのかもしれません。

まとめ:帰宅の挨拶は「自然体」で

いかがでしたか?僕のように「I go home!」と勢いだけで乗り切ろうとすると、後で猛烈に恥ずかしい思いをすることになります(笑)。

帰宅の際は、「I should get going」や「I’m heading home」をサラッと口にするだけで、あら不思議、すごく英語ができる人っぽく聞こえますよ!失敗しても大丈夫。僕も毎日失敗して学んでいます。一緒に少しずつ、かっこいい英語表現を身につけていきましょうね!

【独学派のあなたへ】まずは「基礎」を固めたいなら、この一冊。

当サイトの記事で「点」の知識は増えますが、「線」として体系的に学び直したいなら、『ネイティブが最初に覚える英会話フレーズ300』が最適です。ネイティブの子どもが覚える順で、本当に使うフレーズだけを効率的にインプットできます。

【実践派のあなたへ】仕事で「即戦力」になる英語を話すなら。

「毎回フレーズを検索するのではなく、会議やメールでスラスラ言葉が出てくるようになりたい」と感じていませんか?
ビジネス特化型オンライン英会話Bizmates(ビズメイツ)なら、採用率1%以下のビジネス経験者トレーナーが、あなたの仕事に直結する英語だけを効率的に指導してくれます。

まずは完全無料の体験レッスン(クレカ登録不要)で、今の自分のビジネス英語力を診断してみましょう。

【本気で変えたい女性へ】英語で「夢を叶える」なら、プロと伴走。

「英語を学んだその先で、外資系への転職や海外生活など、キャリアを変えたい!」そんな高い目標を持つなら、独学には限界があります。女性専用コーチング【STARS】は、あなたの目標に合わせて学習・マインドまで徹底サポート。英語を「使って叶える」ステージへ導いてくれます。

挨拶
AD
タイトルとURLをコピーしました