PR

「おもてなし」は英語で「Omotenashi」じゃ伝わらない?海外の友人を困らせた僕の失敗談と、心をつかむ魔法のフレーズ3選

AD
この記事は約3分で読めます。
AD

「おもてなし」を直訳しようとして大爆死した話(泣)

みなさん、こんにちは!英語学習に日々奮闘している、30代のポンコツブロガーです。いやぁ、最近またやらかしちゃいまして……(苦笑)。

先日、海外の友人を我が家に招いたときのことです。日本が誇る「おもてなしの心」で、最高のおもてなしをしようと意気込んでいたんです。友人に「今日はゆっくりしていってね!これが日本流の『おもてなし』だよ!」と、ドヤ顔で伝えようとして、とっさに口から出たのが「This is my ‘Omotenashi’!」……はい、見事にポカンとされました(汗)。

「Omotenashiって何? もしかして何か新しい日本料理?」なんて聞かれて、もう冷や汗ダラダラ。「違うの、その、心遣いというか……」と必死に説明しようとすればするほど、どんどん泥沼にハマっていくあの感覚。もう、穴があったら入りたいとはこのことですよねぇ。

「おもてなし」に直訳はない!

結論から言います。残念ながら「おもてなし」という言葉を、そのまま英語の単語一つで完璧に表現するのは至難の業なんです。「Omotenashi」という言葉自体、海外でも少しずつ認知され始めていますが、それでもやっぱり現地の友人に伝えるには少し工夫が必要なんですよね。

以前、感謝を伝えようとして派手に失敗した経験があるのですが、「サンキュー」だけで生きてない?感謝を伝えようとしてネイティブを絶句させた僕の黒歴史と、心をつかむ魔法のフレーズを学んだときと同じで、単語をそのまま当てるのではなく「どんな気持ちか」を伝えるのがコツなんです。

ネイティブに心を通わせる「おもてなし」のフレーズ

では、どう言えばよかったのか?私が後から必死に調べて、「これだ!」と思ったフレーズをいくつか紹介しますね。

  • I want you to feel at home.(くつろいでいってね!)
  • I’m happy to host you.(あなたをお迎えできて嬉しいです。)
  • I’d like to make your stay as comfortable as possible.(できるだけ快適に過ごしてもらえるように頑張ります!)

これらを使えば、難しい「おもてなし」という単語を使わなくても、その精神がしっかりと伝わります。特に「feel at home」というフレーズは、相手を大切に思う気持ちが直球で届くので、本当におすすめです。

大切なのは「心」!

結局のところ、どんなに完璧な英語を使おうとしても、一番大切なのは「相手を想う気持ち」なんですよね。僕みたいにドヤ顔で単語を並べるよりも、拙い英語でも一生懸命「楽しんでほしい!」という気持ちを伝える方が、ずっと心に響くはず。皆さんは僕みたいに、変に単語をひねり出して大パニックにならないように気をつけてくださいね!(苦笑)

さあ、今日もまた一つ勉強になりました!次はどんな失敗が待っているのか……いや、成長できるのか。皆さんも、素敵な英語ライフを楽しみましょう!

【独学派のあなたへ】まずは「基礎」を固めたいなら、この一冊。

当サイトの記事で「点」の知識は増えますが、「線」として体系的に学び直したいなら、『ネイティブが最初に覚える英会話フレーズ300』が最適です。ネイティブの子どもが覚える順で、本当に使うフレーズだけを効率的にインプットできます。

【実践派のあなたへ】仕事で「即戦力」になる英語を話すなら。

「毎回フレーズを検索するのではなく、会議やメールでスラスラ言葉が出てくるようになりたい」と感じていませんか?
ビジネス特化型オンライン英会話Bizmates(ビズメイツ)なら、採用率1%以下のビジネス経験者トレーナーが、あなたの仕事に直結する英語だけを効率的に指導してくれます。

まずは完全無料の体験レッスン(クレカ登録不要)で、今の自分のビジネス英語力を診断してみましょう。

【本気で変えたい女性へ】英語で「夢を叶える」なら、プロと伴走。

「英語を学んだその先で、外資系への転職や海外生活など、キャリアを変えたい!」そんな高い目標を持つなら、独学には限界があります。女性専用コーチング【STARS】は、あなたの目標に合わせて学習・マインドまで徹底サポート。英語を「使って叶える」ステージへ導いてくれます。

日常英会話
AD
タイトルとURLをコピーしました