「キモい!」を英語で言いたくて…
みなさん、こんにちは!30代から英語学習にどっぷり浸かっている、情けない男のブログへようこそ(苦笑)。いやぁ、今日も元気にやらかしてきましたよ。英語を学んでいると、「あ、今この瞬間、日本語のあの言葉を英語で言いたい!」って時、ありませんか?
実は先日、海外の友人とホラー映画を見ていたときのことなんです。画面に映し出された得体の知れないクリーチャーを見て、思わず僕は勢いよく叫んでしまったんですよね。「Oh! It’s so KIMOI!」って。
その瞬間、部屋の空気がサッと凍りつきました(汗)。友人はポカンとして、「……Kimoi? What’s that?」と聞いてくる始末。必死に身振り手振りで説明しようとしたんですが、結局「ああ、気持ち悪いってことね。でも、そんな言い方はちょっと…」と苦笑いされてしまいました。ああ、あの時の恥ずかしさといったら!
「キモい」って英語でどう言うの?
結論から言うと、「キモい」を直訳する単語は英語にはありません。ただ、文脈によっては「通じるっちゃ通じる」こともあります。でも、ネイティブが使う「キモい」の感覚は、もう少しバリエーション豊かで、そして繊細なんですよね。
僕が今まで勘違いして冷や汗をかいてきた経験から、いくつか正しい英語表現をご紹介しますね。
1. Creepy(不気味、ゾッとする)
これが一番「キモい」に近いかもしれません。ホラー映画のクリーチャーや、言動が怪しい人に対して使います。「なんだかゾッとする」「生理的に無理!」というニュアンスです。
例文:He is so creepy.(彼、マジでキモいんだけど…)
2. Gross / Disgusting(生理的に受け付けない、汚い)
食べ物や、見た目が汚いものに対して「うわ、汚っ!」という感覚で使うならこちら。Grossはカジュアルで、Disgustingはもっと強烈な嫌悪感を表します。
例文:That food looks gross.(その食べ物、マジで見た目キモいんだけど…)
3. Weird(変な、奇妙な)
「キモい」というよりは「変な奴」「異様だ」というニュアンス。少しマイルドに「ちょっとそれ、おかしくない?」と言いたいときに便利です。
実は僕、他にもこんな失敗をしていました…
「キモい」以外にも、語彙力がなくて泣きを見たことは数知れず。例えば、テンションが下がって「それ萎えるわ〜」と言いたいときにも、間違った単語を選んでネイティブにドン引きされた過去があります。詳しい失敗談は「それ萎えるわ〜」って英語でなんて言う?ネイティブにドン引きされた僕の黒歴史で公開しているので、僕の恥の上塗りを見たい方はぜひ(笑)。
結局のところ、「語彙」がないと人生詰む?ネイティブにドン引きされた僕の恥ずかしすぎる英語黒歴史でも書きましたが、正しい単語を知らないと、思わぬ誤解を招くことになりますね。みなさんも、僕のような「キモい英語」にならないよう、気をつけてくださいね!
まとめ:状況に合わせて使い分けよう!
「キモい」という言葉一つとっても、英語では状況によって使い分けるのが正解です。
- 不気味なものには Creepy
- 汚いものには Gross
- 変なものには Weird
これさえ押さえておけば、僕のようにネイティブを凍りつかせることもなくなるはず!…たぶん!これからも失敗を恐れずに、楽しく英語学習を続けていきましょうね。ではでは、また次回の恥ずかしい失敗談でお会いしましょう(苦笑)。
