PR

「暑中見舞い」は英語で「Summer greeting card」?

AD
この記事は約5分で読めます。

「暑中見舞い」は英語で、ズバリ「summer greeting card」が一番近い表現です!でもね、正直な話、これだけ言ってもネイティブには「?」って顔されるのがオチなんです。これ、私が過去に何度か経験した失敗談なんですけどね…。

ある夏の日に外国人の友達と話していて、「Shochu Mimaiって知ってる?」って聞いたら、きょとん顔。「Oh, it’s like… summer… hot… mail?」と、しどろもどろで説明しようとしたら、もう冷や汗が止まらない!結局、何を伝えたいのかさっぱり伝わらなくて、恥ずかしかったなあ。日本の独特な文化って、単語を置き換えるだけじゃ、なかなか伝わらないんですよね。

だからこそ、今日は私がこれまでつまずいてきた経験を元に、「暑中見舞い」を英語でどう説明すれば、スムーズに、そして心から理解してもらえるかをお伝えします!

AD

「summer greeting card」だけじゃ足りない理由、それは「文化」!

「暑中見舞い」は単なる夏の挨拶状ではありません。日本の高温多湿な夏を乗り切る人々を気遣い、相手の健康を願う、思いやりの文化が詰まったものです。

具体的には、梅雨明けから立秋(りっしゅう)の前日までに送るのが一般的。立秋を過ぎると「残暑見舞い」に変わるという、細かいルールもあります。日本人なら「あー、立秋ね!」ってなりますけど、これって外国人には宇宙語ですよね(笑)。

ポイント:
暑中見舞い = 日本の厳しい夏を乗り切る相手の健康を気遣う文化

こう説明すれば伝わる!「暑中見舞い」の英語表現

では、具体的にどう伝えればいいのでしょうか?単語だけでなく、その背景にある意味をプラスして説明するのがポイントです。

最も近い表現:Summer greeting card (+説明)

  • A summer greeting card (sent in Japan)
  • A mid-summer greeting card

これに続けて、ぜひ以下の説明を付け加えてみてください。

It’s a Japanese custom to send a card to check on friends and family during the hottest part of summer, wishing them good health.

(日本の習慣で、夏の最も暑い時期に友人や家族の健康を気遣い、良好な健康を願うために送るカードです。)

こう付け加えるだけで、相手の理解度がグッと深まるはずです!「なるほど、そういう背景があるんだね!」って、目の色が変わるのを見た時は、本当に嬉しかったなあ。

状況に応じた表現例

  • 「暑中見舞いを出しましたか?」
    Have you sent out your summer greeting cards yet?
  • 「暑中見舞いをありがとうございます!」
    Thank you for the summer greeting card!
  • 「この暑中見舞い、手書きなんです。」
    This summer greeting card is handwritten.

特に「handwritten」って付け加えると、日本の手書き文化が伝わって、さらにいい感じになりますよね。私はいつも書くのが苦手で、ついプリンターに頼っちゃうんですけど、今年は頑張ろうかな…(遠い目)。

「暑中見舞い」と似ている?日本のカード・ギフト文化

日本の季節の挨拶やギフト文化は、外国人から見ると複雑で面白いみたいです。暑中見舞いの話から派生して、他の文化についても触れてみましょう。

  • 年賀状 (New Year’s card):
    これはもう、夏の暑中見舞いとセットで語れる代表格ですよね!「「年賀状」は英語で「New Year’s card」?日本の文化を説明する」の記事でも詳しく書いてるので、ぜひ読んでみてください。私もよく書き損じて、お年玉くじ番号が残念なことになるタイプです(笑)。
  • お中元 (Summer gift):
    夏の時期に日頃お世話になっている人へ贈るギフトです。暑中見舞いが「お手紙」なのに対して、こちらは「贈り物」という違いがありますね。
    → 詳しくは「「お中元」は英語で「Summer gift」?お世話になった人へ」で!
  • お盆 (Obon Festival):
    夏といえば、お盆も忘れてはなりません。ご先祖様をお迎えする、日本の大切な夏の行事です。暑中見舞いと時期が重なることも多いので、合わせて説明すると、より日本の夏の文化を深く理解してもらえるはずです。
    → 「「お盆」は英語で「Obon」?ご先祖様を迎える日本の夏」で詳しく解説しています!

まとめ:伝えたいのは「カード」じゃなくて「心」!

「暑中見舞い」を英語で説明する際は、単に「summer greeting card」と言うだけでなく、「日本の蒸し暑い夏に、大切な人の健康を気遣う気持ちを伝えるためのもの」という背景をぜひ加えてみてください。

言葉の壁は確かに高いけれど、その向こうにある「心」を伝えようとする努力こそが、国際交流の第一歩だと私は思います!英語学習って本当に奥が深いし、時々「もう無理!」って投げ出しそうになるけど、こういう文化的な説明ができるようになると、すごくやりがいを感じるんですよね。これからも一緒に頑張りましょう!

あわせて読みたい!夏の日本文化を英語で説明する記事

【独学派のあなたへ】まずは「基礎」を固めたいなら、この一冊。

当サイトの記事で「点」の知識は増えますが、「線」として体系的に学び直したいなら、『ネイティブが最初に覚える英会話フレーズ300』が最適です。ネイティブの子どもが覚える順で、本当に使うフレーズだけを効率的にインプットできます。

【実践派のあなたへ】仕事で「即戦力」になる英語を話すなら。

「毎回フレーズを検索するのではなく、会議やメールでスラスラ言葉が出てくるようになりたい」と感じていませんか?
ビジネス特化型オンライン英会話Bizmates(ビズメイツ)なら、採用率1%以下のビジネス経験者トレーナーが、あなたの仕事に直結する英語だけを効率的に指導してくれます。

まずは完全無料の体験レッスン(クレカ登録不要)で、今の自分のビジネス英語力を診断してみましょう。

【本気で変えたい女性へ】英語で「夢を叶える」なら、プロと伴走。

「英語を学んだその先で、外資系への転職や海外生活など、キャリアを変えたい!」そんな高い目標を持つなら、独学には限界があります。女性専用コーチング【STARS】は、あなたの目標に合わせて学習・マインドまで徹底サポート。英語を「使って叶える」ステージへ導いてくれます。

挨拶
AD
タイトルとURLをコピーしました