「Internal meeting」=「社内会議」で合ってる?僕がやらかした痛い思い出
みなさん、こんにちは!30代で必死に英語を勉強しているブロガーです。いやぁ、最近またやらかしちゃいまして……(苦笑)。
先日、外資系企業との合同プロジェクトで、上司から「じゃあ、この件は社内会議で決めておいて」と言われたんです。僕は自信満々に「Sure! I will discuss it in the internal meeting!」と答えたのですが、その瞬間、会議室が微妙な空気に包まれて……。あの時の「えっ、何言ってるの?」という視線、今思い出しても冷や汗がドバドバ出てきます(汗)。
結論から言うと、間違いではないんです。でも、ネイティブはもっと別の言い方をするのが普通なんですよね。僕の「ドヤ顔で間違える」という悪い癖が、またしても炸裂してしまったわけです。ちなみに、こうした会議前の準備で緊張してしまい、うまく意思疎通ができない方は「電話口でパニック!」ビジネス英語の電話フレーズをドヤ顔で使ったら、相手が沈黙…30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術も読んでみてください。僕と同じ轍は踏まないでくださいね!
「社内会議」を英語で表現する正しいアプローチ
日本語の「社内会議」という言葉、実は英語に直訳しようとすると少し不自然になることが多いんです。なぜなら、ネイティブは「社内か社外か」よりも「誰と何をするか」を重要視するからなんですよね。
例えば、単に「社内会議」と言いたいときは、以下のような表現が自然です。
- Internal meeting(間違いではないが、少し硬い)
- Team meeting(チームメンバーとの会議ならこれ!)
- Staff meeting(全社員や特定の部署が集まる会議)
- Discussion with my colleagues(同僚との話し合いというニュアンス)
僕が一番恥をかいたのは、この文脈を無視して「Internal meeting」と連呼していたことでした。もっと状況に応じて使い分けないといけないんですよね。たとえば、もっと具体的な英語表現については、「プレゼン」って英語でなんて言うの?会議で沈黙して冷や汗が止まらなかった僕の失敗談を読めば、会議の場で恥をかかないためのコツがつかめるはずですよ……僕のように撃沈する前に、ぜひチェックしてみてください。
会議中に「役職名」で詰んでしまった僕の黒歴史
「社内会議」という言葉の壁を乗り越えたと思ったら、次は「役職名」という高い壁にぶち当たりました。会議中、誰が誰だか分からず、適当に「Hey, Manager!」と呼んでしまったんです。結果は……ご想像の通り、大パニック(涙)。また、こうした会議での立ち回りに自信がない人は、「面談スキル」をドヤ顔で披露したら会議が氷河期に…!30代の僕がやらかした黒歴史と、信頼を勝ち取るスマートな英語術もぜひ参考にしてください。
ビジネスの場では、相手の役職を正確に知っておくことが信頼関係の第一歩です。僕が外資系の会議でやらかした、あの恥ずかしすぎる勘違いエピソードについては、「役職名」を英語で言えず大パニック!外資系会議で僕がやらかした恥ずかしすぎる勘違いエピソードで詳しく書いています。これを読めば、僕のような悲劇は避けられるはずです(笑)。
まとめ:失敗は成功の母!会議英語は怖くない
「社内会議」というたった一つの単語でも、文化やニュアンスの違いで伝わり方が全く変わってしまう。英語学習って、本当に奥が深いですよねぇ。僕もまだまだ失敗だらけですが、一つひとつ学んでいけば、いつかはきっとスマートに会議をこなせるようになると信じています。
みなさんも、僕のような「おっちょこちょいな失敗」を恐れずに、どんどん英語を使っていきましょう!間違えても死ぬわけじゃありません。むしろ、その失敗を笑いに変えていけば、最強の英会話スキルが身につくはずですよ。一緒に頑張りましょうね!
