「相性占い」で運命を確かめたい!…のに英語が出てこない!?
みなさん、こんにちは!30代から英語学習に必死に食らいついている、おっちょこちょいブロガーの僕です(苦笑)。いやー、英語って本当に奥が深いですよねぇ。先日、海外の彼女と「僕たちの将来、どうなるかな?」なんてロマンチックな雰囲気になったんです。
そこで僕は、持ち前の「お節介&ドヤ顔精神」を発揮して、日本の定番である「相性占い」の話を持ち出したんですよ。まあ、これが地獄の始まりだったんですけどね(汗)。
「ねえ、日本では『相性占い(Aishou Uranai)』で二人の運命をチェックする文化があるんだよ!」と意気揚々と切り出したまでは良かったんですが、彼女のポカンとした顔といったら……。結局、僕が必死にジェスチャーで星占いの真似事をして、ただの怪しい人になって終わりました(涙)。
「相性占い」って英語でなんて言うの?
さて、僕のように恥をかかないために、まずは正しい英語表現を覚えましょう。結論から言うと、ズバリこれです!
Compatibility fortune-telling
「Compatibility(コンパティビリティ)」が「相性」、「fortune-telling(フォーチュン・テリング)」が「占い」。そのままですね!でも、ネイティブの感覚からすると、これだけだと少し説明が必要かもしれません。
「Do you believe in relationship compatibility tests?(相性診断って信じる?)」みたいに、少しカジュアルに「test」や「check」を使うほうが、海外の方には伝わりやすいみたいですね。ああ、あの時ドヤ顔で専門用語っぽく言おうとしていた自分が恥ずかしい……。
海外の彼女に思いを伝える難しさ
相性占いの話で撃沈した後、僕は改めて「気持ちを言葉にするのって難しいな」と痛感しました。特に恋愛関係だと、ちょっとしたニュアンスの違いで相手を混乱させちゃいますからね。
過去に僕がやらかした、「好意」を英語で伝えたつもりが…?海外美女にドヤ顔で放った勘違いフレーズと、心をつかむ愛の伝え方を読んでもらえれば、僕の「ドヤ顔スキル」がいかに危険かが分かっていただけるはずです(笑)。
愛を深めるための魔法のフレーズ
結局、占いなんてツールに頼らなくても、自分の素直な気持ちを伝えるのが一番の近道なんですよね。僕もようやく最近、少しずつですが「カッコつけない英語」の大切さを学んでいます。
もしあなたが今、意中の人に想いを伝えようとしているなら、こちらの記事も参考にしてみてください。僕が過去に「好きです!」を英語でキメたら相手が絶句…?告白文で大撃沈した僕の黒歴史と、愛を伝える魔法のフレーズを執筆した時の教訓が詰まっています。
まとめ:失敗は成功の母!
「相性占い」という言葉一つとっても、ただ直訳するだけじゃなくて、相手の文化背景を考えながら伝えることが大切なんですよね。僕もまだまだ修行中ですが、失敗した分だけ英語力も(そしてメンタルも!)鍛えられているはず……と信じています!
みなさんも、英語での恋愛トークで失敗しても落ち込まないでくださいね。「あ、このフレーズ使ったら相手が変な顔したぞ?」という経験こそが、最高の勉強材料ですから!一緒に楽しく英語を学んでいきましょう!
